>
译语服务   Our Service
你的位置:首页 > 译语服务

上海法语翻译公司-法国总统候选人的婚姻八卦

2017/4/28 14:43:46

  France's next president married his schoolteacher
法国大选已经进入最后的冲刺阶段。从目前民调来看,马克龙极有可能成为下一届法国总统。随着马克龙政治声望不断提高,其八卦的婚姻引发了公众关注。今年39岁的马克龙与太太布丽吉特结婚10周年,但布丽吉特比马克龙年长24岁,曾是马克龙中学时期的老师。

It's an improbable love story that, in some countries, would violate social norms. 
这个爱情故事十分不可思议,在很多国家可能会有违社会伦理。

A teenage student falls in love with his high school teacher and vows to marry her. Eventually, he does. 
一个高中生爱上了他的女老师,并且发誓要迎娶她。最终,如愿以偿。

That's the story of the couple who could become France's next president and first lady. 
这是有望成为法国下一任总统的竞选者和他的夫人之间的故事。

Emmanuel Macron's victory in the first round of the French election has sparked global interest in Brigitte Trogneux, the frontrunner's wife and former teacher. 
伊曼纽尔•马克龙在法国总统大选首轮获胜,使得全球开始关注布里吉特•特罗涅,她是马克龙的现任夫人,以及前任老师。
Emmanuel Macron, head of the political movement En Marche !, or Onwards !, and candidate for the 2017 French presidential election, arrives on stage with his wife Brigitte Trogneux to deliver a speech at the Parc des Expositions hall in Paris after early results in the first round of 2017 French presidential election, France, April 23, 2017. REUTERS/Philippe Wojazer

While such a relationship could affect campaigns in other countries, most people in France aren't really blinking. "Basically it's a non-issue," CNN Paris correspondent Jim Bittermann said. "You have to ask yourself why Americans make such a big deal about it. Does it affect the way they govern?" 
在其他国家,这样一段关系可能会影响选举,但是大多数的法国人对此连眼睛都不眨一下。美国有线电视新闻网的巴黎记者吉姆•比特曼说:“基本上,这都不是事。你要自问一下,为什么美国人把这个当成大事,这对他们的执政方式有影响吗?”

In France, what some would consider "scandals" are common in politicians' personal lives. President François Hollande has been spotted riding a moped back and forth from his mistress' apartment. 
在法国政界,那些被称为“丑闻”的事件在政治人物的个人生活中是很常见的。现任总统弗朗索瓦•奥朗德曾被爆出骑着电动车数次造访情人的公寓。

Former President Jacques Chirac reportedly spoke openly about his affairs, and former President François Mitterrand had children with his mistress. 
法国前总统雅克•希拉克曾经公开谈论他的婚外情,前总统弗朗索瓦•密特朗与情妇有私生子女。

Bittermann said he suspects the 25-year age difference between Macron and Trogneux -- and the fact that the woman is the much older one -- is what's really raising some eyebrows. "I suppose there might be laws in the US involving statutory rape as a minor, but they weren't carrying on as a couple when Macron was a student and she was his teacher," Bittermann said. "That's just where they met." 
比特曼说,他怀疑是两人之间25岁的年龄差,尤其是布里吉特比马克龙年长这件事引起了一些人的非议。他说:“我觉得,美国可能有未成年人强奸罪的相关立法,但他们是师生关系时并非情侣。学校只是他们相遇的地方。”

To put things in perspective, US President Donald Trump is 24 years older than Melania Trump -- who's also his third wife. But few people are making a fuss about their relationship. 
相比之下,美国总统唐纳德•特朗普比第一夫人梅拉尼娅•特朗普(也是他的第三任夫人)年长24岁。但是很少有人对此大惊小怪。

And while Macron and Trogneux have certainly garnered headlines in French tabloids, many of the stories are simply curious in nature -- not critical. 
尽管马克龙和布里吉特这段恋情登上了法国小报的头条,但是大多数报道仅仅是为了满足人们的好奇心,而不是评头论足。

"I think she's been pretty well accepted," Bittermann said. "The issue has not been raised at all. It's not like it's an issue that people would vote on... It's not like a secret." 
“我觉得大众已经完全接受布里吉特了。根本就没有引起任何问题。这也不是什么需要人们投票表决的政治议题… 这也不是什么秘密。”比特曼说到。

If anything, Macron's relationship with his wife may be helping his political profile, Bittermann said. One friend of the couple told him Trogneux has a calming effect on the novice candidate. 
如果硬说有什么话题的话,马克龙和他妻子的这段爱情可能帮助他树立了政治形象,比特曼说。据这对夫妇的一位朋友透露,布里吉特能够安抚这位政坛新手。

"In a way, having her around gives him an air of more maturity." 
“从某种程度上来说,有她在身边能够使马克龙看起来成熟很多。”