>
译语服务   Our Service
你的位置:首页 > 译语服务

上海翻译公司排名-译语翻译 美国总统特朗普有关“裙带关系”的句子

2017/5/4 9:43:14

  上海翻译公司排名-译语翻译 美国总统特朗普有关“裙带关系”的句子

Speaking to the German media group Funke, Mr Gabriel described Ivanka’s advisory role to President Donald Trump, her father, as “nepotism”. 
对德国传媒集团Funke形容说,伊万卡担任父亲特朗普的顾问就像“裙带关系”。

For me there are things that remain strange, like for example the visit of his daughter to Germany which was treated almost like a world event, while the mix of politics with family and business reminds us instead of nepotism and would be unimaginable here.
对我来说有些事情很奇怪,比方说伊万卡到访德国几乎被当成世界大事来对待。政治与家族和商业混合让我们想起了裙带关系,这在德国是无法想象的。

那么,什么是“裙带关系”呢?或者说“裙带关系”在英语里应该怎么翻译呢?比如说,名人的女婿,名人的父母,名人的爱人担任了某一个重要的职位,然后有很多人就说他是靠裙带关系上来的,你肯定有很多不平,然后又不敢用中文说出来,这时候,你可以用英文秀他一脸,让自己更有面。

Nepotism is the practice of appointing relatives and friends in one's organization to positions for which outsiders might be better qualified. 
“裙带关系”指的是在某个机构中任命亲友担任某些职位,而其他人更有资格担任这些职位。

It is the favoring of relatives or personal friends because of their relationship rather than because of their abilities. 
因为私人关系而不是个人能力更支持亲友,就属于裙带关系。

This isn't the first time Ms Trump has faced accusations of nepotism. In March, Norman Eisen, the chief ethics counsel for Barack Obama, told CNN that her appointment as adviser to the President was a “violation” of nepotism laws. 
这不是伊万卡第一次面对“裙带关系”的质疑。美国前总统奥巴马的首席伦理顾问诺曼-艾森今年三月告诉CNN,伊万卡担任总统顾问违反了《反裙带关系法》。

Jason Miller, the chief spokesperson for Mr Trump's presidential campaign, previously defended Ms Trump by saying that it isn't nepotism because her role is on a voluntary, non-paid basis.
特朗普竞选团队首席发言人杰森-米勒之前曾为伊万卡辩解说,这并非裙带关系,因为她担任助理是自愿行为且无薪水。