>
译语服务   Our Service
你的位置:首页 > 译语服务

专业外语翻译的要求和标准是什么

2017/5/17 10:46:30

  专业外语翻译就是用汉语准确的表达原文的观念、理论及技术见解。要做好专业外语的翻译工作,译语英语翻译公司提醒大家基本要求是必须掌握以下三种语言:
①原文语言。只有掌握了原文语言的语法、修辞、逻辑和语言结构.才能正确地理解原文的内容与实质,这是翻译的前提。
②本民族语言。要想准确、流畅的表达原文的内容,必须对汉语有较深的造诣,这是翻译的基础。
③专业技术语言。科技外语翻译的突出特点是科学性和专业性,只有对所涉及专业有较深的理解,对该专业的术语、理论和应用有较系统的掌握,才能保证翻译的准确。
可见,掌握专业技术语言是做好专业翻译工作的保证.
翻译的任务在于准确而完整地介绍原文的思想内容,使读者对原文的思想内容有正确的理解。因此翻译标准既是衡量译文质量的尺度,又是翻译实践所遵循的准则。专业外语翻译的基本标准有三点
①忠实于原文。忠实原文是掌握原文的实质与内涵,力求体现原文的特点与风格,不允许曲解和任意增减
②专业技术内容完整、表述准确。由于科技文献具有逻辑性强、结构严谨、术语繁多等特点,因而译文必须保证专业技术内容的完整与准确,做到概念清楚、条理分明、逻辑性强、专业术语准确、定义与结论无误。
③汉语通顺流畅。翻译时要考虑到汉语的行文习惯和表达方式,且符合汉语规范,使得译文达到含义上与原文贴切.在行文上读来顺畅。
只有这样,经过深圳译语英语翻译公司翻译的文章简洁,明了和保证译文的质量。